خوسيه ماريا ميرينو … إلى العربية
«قصص قصيرة» للكاتب الإسباني خوسيه ماريا ميرينو كتاب نقلته الى العربية عبير محمد عبدالحافظ وصدر عن مشروع «كلمة» للترجمة – أبوظبي.
يطرح ميرينو في مجموعته القصصية هذه نمطاً سردياً مجدِّداً في القصة الإسبانية، ولاسيما إبان حقبة السبعينات، مُمثِّلاً جيل الروائيين الذي أعقب الحرب الأهلية.
وهو يقارب من خلال قصصه رؤية مغايرة للأدب الملتزم، ويتبنّى مفهوم الذاكرة الجماعية في قالب السيرة الذاتية أحياناً. ويطغى على القصص هاجس الكتابة الفانتازية، واستعادة الأسطورة، والأدب الشفهي، فضلاً عن التأثّر بروايات أميركا اللاتينية وقصصها، التي شكلت توجّهاً موازياً في كتابات القصة والرواية الناطقة بالإسبانية، كأعمال بورخس، وكورتاثار، وماركيز.
ويتخفّى الراوي في أعمال ميرينو وراء شخوص العمل التي يحوكها ببراعة، عبر تقنيات سردية متعددة، تتصادى مع شرائح المجتمع الإسباني ونماذجه الإنسانية المعاصرة، مؤسّساً عليها مشروعه السردي. وتتّسم لغة الحكي عند ميرينو بالسلاسة، وهو يطعِّمها بألفاظ من لغة إقليمه الجليقي.
يعد الكاتب خوسيه ماريا ميرينو أحد أميز الأصوات الروائية الإسبانية، التي تصدرت جيل السبعينات من القرن العشرين، وقد انضم تاريخياً إلى باقة الكتاب الذين تزامن نتاجهم الأدبي مع الحقبة الأخيرة من دكتاتورية فرانكو، وبداية التحول إلى حقبة الديموقراطية، وأطلق النقاد على تلك المجموعة «جيل 1975»، أو «جيل الديموقراطية»، كما أطلق عليهم أحد النقاد «جيل 1968» في إشارة إلى الأحداث التي عرفت بـ «مايو باريس».
بدا تأثر ميرينو بـبورخس، وكورتاثار وماركيز جلياً، وسعى ميرينو في أعماله إلى ترجمة العناصر اليومية لتصبح مكوّنات سردية فانتازية وتخييلية امتزجت برؤية ذاتية ونكهة محلية
صحيفة الحياة